Syntax Comprehension (UCSF) SOP

Syntax Comprehension (UCSF) SOP

Syntax comprehension (UCSF)

Standard Operating Procedure (SOP)

Syntax comprehension

The Syntax Comprehension (also called e UCSF grammar comprehension test) task assesses a participant’s ability to understand sentences of varying syntactic complexity. The test is administered in a sentence–picture matching format. The examiner reads aloud a sentence, and the participant is asked to select which of two images best corresponds to the sentence. This task probes comprehension of canonical (simple) and non-canonical (complex) structures, including long object relatives (LD), long subject relatives (LL), and long adjunct/functional clauses (LF).

For the purposes of our R01 study we have decided to only administer the longer sentences.

This version has been translated into Catalan by Sonia Marqués for the R01 Project.

The Catalan version of the task was created through direct translations from the Spanish stimuli. The only exception was the sentence “El niño que es de color azul está pateando a la niña.” Because there is no direct Catalan equivalent for “pateando,” the verb “colpejant” was selected as the most appropriate alternative, resulting in “El nen que és de color blau està colpejant a la nena.”


La tarea de Comprensión Sintáctica evalúa la capacidad del participante para comprender oraciones con diferentes niveles de complejidad sintáctica. La prueba se administra en un formato de emparejamiento oración–imagen. El examinador lee en voz alta una oración y el participante debe seleccionar cuál de dos imágenes corresponde mejor a la oración.

Esta tarea explora la comprensión de estructuras canónicas (simples) y no canónicas (complejas), incluyendo relativas de objeto largas (LD), relativas de sujeto largas (LL) y oraciones funcionales/adjuntas largas (LF).

Por objetivos del nuestro estudio R01 hemos decidido solo administrar las frases largas.

Esta versión ha sido traducida al catalán por Sonia Marqués para el proyecto R01.

La versión en catalán de la tarea se creó a partir de traducciones directas de los estímulos en español. La única excepción fue la oración “El niño que es de color azul está pateando a la niña.” Dado que no existe un equivalente directo en catalán para “pateando,” se seleccionó el verbo “colpejant” como la alternativa más adecuada, resultando en “El nen que és de color blau està colpejant a la nena.”

When to Administer/cuándo administrar

  • We only administer this task in 1st visit if it hasn’t been administered by another research team in Sant Pau for Spanish, for Catalan we administer it always.

CLINICAL TRIAL (therapy)  

OBSERVACIONAL  

Extended screenings

Pre  - primera visita -Todos los pacientes  

In both languages 

Obs1 – primera visita – TODOS los pacientes 

In both languages 

EB1

In participants dominant language

Structure of the Test

  1. Format: Sentence–picture matching

  2. Stimuli: 12 long sentences selected from the UCSF Syntax Comprehension test (items p4–p5, 25–36).

  3. Conditions:

    • LL = Long subject relatives (4 items)

    • LF = Long adjunct/functional clauses (4 items)

    • LD = Long object relatives (4 items)

  4. Languages: Spanish, English, and Catalan adaptation is available for Catalan speakers.

  5. Scoring:

  • Per item: 1 point for each correct response.

  • Total: 12 points (maximum).

  • Subscores by condition:

    • LL (Long subject relatives): 0–4

    • LF (Long adjunct/functional clauses): 0–4

    • LD (Long object relatives): 0–4


Estructura de la Prueba

  1. Formato: Emparejamiento de oración–imagen.

  2. Estímulos: 12 oraciones largas seleccionadas de la prueba original de Comprensión Sintáctica de UCSF (ítems p4–p5, 25–36).

  3. Condiciones:

    • LL = Relativas de sujeto largas (4 ítems)

    • LF = Oraciones funcionales/adjuntas largas (4 ítems)

    • LD = Relativas de objeto largas (4 ítems)

  4. Idiomas: Primero se administra en español, luego en inglés (en caso de participantes bilingües). Existe adaptación al catalán para hablantes catalanes.

  5. Puntuación:

  • Por ítem: 1 punto por cada respuesta correcta.

  • Total: 12 puntos (máximo).

  • Subpuntuaciones por condición:

    • LL (Relativas de sujeto largas): 0–4

    • LF (Oraciones funcionales/adjuntas largas): 0–4

    • LD (Relativas de objeto largas): 0–4

How to Administer

  1. Place the two images in front of the participant.

  2. Say the following introduction in Spanish (or Catalan, if appropriate):

    Spanish: “Como ve, hay dos imágenes. Yo le voy a leer esta frase (señale a la frase) y me tiene que decir a qué dibujo corresponde mejor.”
    English translation: “As you can see, there are two pictures. I am going to read you this sentence (point to the sentence), and you have to tell me which picture matches it best.”
    Catalan adaptation: “Com veu, hi ha dues imatges. Li llegiré aquesta frase (assenyali la frase) i m’ha de dir a quin dibuix correspon millor.”

  3. Read the sentence exactly as written, without paraphrasing or adding emphasis.

  4. The participant indicates which picture corresponds to the sentence.

  5. Record the response as correct (1) or incorrect (0).

  6. Proceed to the next item until all 12 sentences are completed.


Cómo Administrar

  1. Coloque las dos imágenes frente al participante.

  2. Lea la siguiente instrucción en español (o en catalán, si corresponde):

    Español: “Como ve, hay dos imágenes. Yo le voy a leer esta frase (señale la frase) y me tiene que decir a qué dibujo corresponde mejor.”
    Inglés (traducción): “As you can see, there are two pictures. I am going to read you this sentence (point to the sentence), and you have to tell me which picture matches it best.”
    Catalán (adaptación): “Com veu, hi ha dues imatges. Li llegiré aquesta frase (assenyali la frase) i m’ha de dir a quin dibuix correspon millor.”

  3. Lea la oración exactamente como está escrita, sin parafrasear ni añadir énfasis.

  4. El participante indica qué imagen corresponde a la oración.

  5. Registre la respuesta como correcta (1) o incorrecta (0).

  6. Continúe con el siguiente ítem hasta completar las 12 oraciones.

Lab Decisions/ Decisiones del lab


Frequently Asked Questions/ Dudas Frecuentes

English


Castellano

Research projects and results

Santos-Santos, M. A., Mandelli, M. L., Binney, R. J., Ogar, J., Wilson, S. M., Henry, M. L., Hubbard, H. I., Meese, M., Attygalle, S., Rosenberg, L., Pakvasa, M., Trojanowski, J. Q., Grinberg, L. T., Rosen, H., Boxer, A. L., Miller, B. L., Seeley, W. W., & Gorno-Tempini, M. L. (2016). Features of Patients With Nonfluent/Agrammatic Primary Progressive Aphasia With Underlying Progressive Supranuclear Palsy Pathology or Corticobasal Degeneration. JAMA neurology, 73(6), 733–742. https://doi.org/10.1001/jamaneurol.2016.0412